Saturday, December 03, 2005

the bees knees

bees do not have knees. go look up that expression for me, gentle reader. share it with others via a comment.

i am eating hot chocolate so-called because it is supposed to be hot and it is a chocolate bar. it's nothing compared to some chili chocolate i brought home from montreal. i want that chocolate--chocolate so hot i could only take one small bite a sitting, and i needed to drink water. that's the kind of chocolate that burns one into feeling they have a heart still.

i'm listening to my favorite artist, ill lit, right now. i must share my favorite words. now.

and you've got your endurance, make sure that it's working.
stay a little longer, show her you're worth it.
the list of understandings and
arguments is inside.
well, every hip girl i know these days likes
suicide.

i was beat with an elder stick, crooking my neck but i grew it thick.
there's always fog at this height.
with all the ghosts you swear
you need the ones condemning who you'll be. i'll be the one setting them
free but you can't tell them from me.

break yourself, it won't hurt a bit.
even always cold, you're never used to it.
and all the weather's for you to help you adore her.

i miss your understanding.
and all we have is this time.
you told me everything
that i believe will save me tonight.

i can't think of a line ... except maybe that andrew bird one ... that hits me harder than "break yourself, it won't hurt a bit". i am not sure why, it doesn't seem that complicated nor half as pretty as the elder stick lyric, another favourite. but i guess i want more people to break themselves.

1 comment:

evandebacle said...

Not that believing what you read online is ever a good approach to research, but I think that "bee's knees" can safely be etymologically located in the flapper era. This would be the same period and linguistic practice that gave us both the cat's meow, as well as their pajamas. But these are only a small sample of the corpus of phrases that can only be translated as "da Bomb" of the Harding Administration.

Other such gems that time and American English have forgotten include: "elephant's adenoids", "tiger's spots", "bullfrog's beard", "elephant's instep", "caterpillar's kimono", "turtle's neck", "duck's quack", "gnat's elbows", "monkey's eyebrows", "oyster's earrings", "snake's hips", "kipper's knickers", "elephant's manicure", "clam's garter", "eel's ankle", "leopard's stripes", "tadpole's teddies", "sardine's whiskers", "pig's wings", "bullfrog's beard", "canary's tusks", "cuckoo's chin" and "butterfly's book".(1) No word on whether or not "biddy's titties," "mutt's nuts," or "anenome's ovaries" were also bandied about by the flappers.

Despite the nonsensical nature of the phrase, let us not make of the bee a freakishly kneeless pariah. While the bee may not have patellae per se, their legs are, in fact, segmented and many species have corbiculae, or pollen baskets (a gonadal euphemism waiting to happen) on their back legs(2) So, for the purpose of poetic analogy, gentle writer, let the bees have their knees.

(1)http://www.arts.telegraph.co.uk/arts/main.jhtml?xml=/arts/2004/05/31/boquin.xml&sSheet=/arts/2004/05/31/ixartright.html
(2)http://www.fao.org/docrep/t0104e/T0104E06.htm